[제나플러스] 영문제작시 사용할 용어 > 팁앤테크

본문 바로가기

사이트 내 전체검색

뒤로가기 팁앤테크

[제나플러스] 영문제작시 사용할 용어

본문

최근 스킨에 영문용으로 여러개가 올라와서 관심 있게 봤습니다.
혹시 추후 제작하실 분들을 위해서 자주 사용하는 영어 표현 올려 봅니다. 

번호: Num -> No
제목: Subject -> Topic
글쓴이: Poster , Writer -> Author
조회: Hit -> Views
추천: Recommend
신고: Report Abuse

아이디 -> Username
최소 3자이상 입력하시오 -> Minimum of 3 characters in length. 
영문자, 숫자, 하이픈만 사용하실 수 있습니다 -> Only letters (a-z), numbers (0-9), and hypen (-) are allowed.
패스워드 -> Choose a password
패스워드재입력 -> Re-type password
패스워드 분실시 질문 -> Security Question 또는 Secret Question
패스워드 분실시 답변 -> Answer
공백없이 4자 이상 -> minimum of 4 letters without space
별명은 --일이 지나야 변경하실 수 있습니다 -> You may change this nickname in -- days.
성 -> Gender
메일링 서비스를 받겠습니다 -> I will receive mailing service.
왼쪽에 있는 글자를 입력하시오 -> Type the letters shown in the left box.


버튼 - 글쓰기: Write -> Post

왼쪽 그림에 있는 글자를 입력하시오. => Type letters in the left box.

로그인: "Log in" 또는 "Sign in"
회원가입: Sign up 또는 Register Now
비밀번호찾기: Password assistance

"공지"를 notice라고 많이들 사용하시는데, 틀린 표현은 아니지만 느낌이 조금 살벌(?)합니다.
예를 들어, "해고통지"라든지 "철거통지"같은 것 입니다. 
그리고, 월세를 얻었다가 나갈 때 나가기 30일 전에 사무실에 서류통지를 해달라고 할 때도 사용합니다.

"공지"라는 것이 "안내"라든지 "주인장의 광고" 같은 개념으로 쓰인다고 생각한다면
"Announcement"가 적당할 것 같습니다.

"내용"을 Content 라고 주로 번역합니다. 그런데 이것은 "내용물"에 더 많이 쓰이는 것 같아서
개인적으로는 "Message"라는 단어를 더 선호합니다.

추천0

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

전체 825건 26 페이지
게시물 검색
Copyright (c) 株式会社YHPLUS. All rights reserved.

사이트 정보

株式会社YHPLUS / 대표 : ZERO
〒171-0014 東京都豊島区池袋2-41-5 アーバン154 8F
050-5539-7787
오픈카카오톡 (YHPLUS) :
https://open.kakao.com/o/slfDj15d

PC 버전으로 보기